Where the towns have two names (or three)
Will there now be a drive to have names of towns and villages in two languages?
In 1936, a British writer on matters Mallorcan would have taken Spanish (Castellano) usage as having been standard. British maps from that time would have used Spanish because official sources and official documents in Spain would themselves have used Spanish and only Spanish. Regional variations were by the by, even though this was the 1936 of the Second Republic and before the Civil War. The Republic was minded to embrace regionalism, even autonomy, but nothing came of this for obvious reasons.
Also in News
- Spain at boiling point over eggs!
- Now there's a proposal for a fifteen-year residency requirement to buy a home in the Balearics
- A Good Friday. Britain's biggest cruise ship heads for Palma for Easter
- Ryanair launches subscription that waives fees for reserved seats and insurance
- The Mallorcan town with the longest name: it contains 21 letters and has a population of 9,227
No comments
To be able to write a comment, you have to be registered and logged in
Currently there are no comments.